Política

La traductora de la demanda de Puigdemont contra Llarena asegura que ella no alteró las palabras del juez

  • Delia S.B. hizo la traducción jurada del francés al español
  • El origen del fallo en el texto estaría en los abogados belgas

La traductora de la demanda presentada por ante un juez belga por el expresident de la Generalitat Carles Puigdemont y cuatro de sus exconsejeros contra el instructor de la causa del 'procés' en el Tribunal Supremo, Pablo Llarena, se ha desentendido este martes de la supuesta alteración, en la versión francesa del documento remitido al juzgado, de las palabras manifestadas por el magistrado en un acto privado que fundamentan la citada acción civil.

Así lo ha señalado esta profesional, Delia S.B., en manifestaciones realizadas a El Español al asegurar que se limitó a traducir del francés al español el texto que le enviaron los abogados para que esta traducción fuera remitida al juez Llarena en España. Añade que además se trata de una traducción jurada y que su firma aparece únicamente en la versión castellana del texto.

Según esta versión, habrían sido los abogados en Bélgica quienes presuntamente habrían posteriormente manipulado las manifestaciones del juez Llarena en la versión francesa de la demanda presentada ante el juez belga. Esa traducción en francés fue enviada por correo electrónico a una firma de traductores, donde esta empleada realizó su trabajo siguiendo fielmente el texto original que le llegó.

La defensa del expresidente de Cataluña Carles Puigdemont tendrá que esperar hasta el próximo 4 de septiembre, cuando se celebre la vista por la demanda civil presentada contra el magistrado Pablo Llarena en Bruselas, para corregir el supuesto error que, si se atiende a la versión de la traductora, sería atribuible a los abogados que redactaron originalmente la demanda en francés.

Las declaraciones originales de Llarena utilizadas para armar la demanda fueron realizadas en condicional para referirse a los encausados, mientras que la traducción presentada en la denuncia afirma que el magistrado dijo que cometieron efectivamente los delitos de los que estaba hablando.

El coordinador de la defensa de los políticos independentistas encausados en el 'procés', Gonzalo Boye, anunció tras conocerse esta circunstancia que informará al tribunal belga del "error" en la traducción al francés. Aunque la defensa no ha decidido aún el modo ni el momento en que comunicará el error y considera que no es un asunto relevante en la causa.

Un error con el condicional

El problema radica en la traducción al francés de las citadas declaraciones, pues mientras Llarena habló ante la prensa sobre los delitos que está investigando utilizando el condicional, en el texto francés que los abogados de los consellers la comisión de esos delitos se da por sentada. Se cambia así, el sentido de sus palabras.

"No es el caso que estamos llevando ahora en el Tribunal Supremo, se trata de comportamientos que aparecen recogidos en nuestro Código Penal y que, con independencia de cual haya podido ser la motivación que les haya llevado a las personas a cometerlos, si es que esto ha sido así, pues tienen que ser investigados", dijo Llarena a la prensa al término de un curso en Oviedo en el que estaba participando.

Sin embargo, la afirmación que recoge la denuncia es "peu importe ce qui peut avoir été la motivation qui a conduit a des personnes à les commettre, et oui c'est ce qui s'est produit, il faut faire une enquête", es decir: "Con independencia de cual haya sido la motivación que les haya llevado a cometerlos, como en efecto sucedió, tienen que ser investigados".

WhatsAppWhatsApp
FacebookFacebook
TwitterTwitter
Linkedinlinkedin
emailemail
imprimirprint
comentariosforum19

Carmen
A Favor
En Contra

Estará el ambicioso y manipulador Puchi Puchi nervioso, pensando que le puede salir el tiro por la culata en Bélgica, como empiecen a verlos como son realmente?

Puntuación 33
#1
JAJAJ PUCHIMIERDA
A Favor
En Contra

PUCHIMIERDA AL PAREDÓN YA!!!

Puntuación 23
#2
un ciudadano
A Favor
En Contra

Son tramposos en todo, menuda banda de mafiosos estos del seny, suerte tienen que España y la unión europea hacen agua por todos lados en estos momentos, en condiciones normales estarían en galeras o como el golpista Luis

Puntuación 25
#3
barrabas
A Favor
En Contra

Companys

Puntuación 8
#4
pep
A Favor
En Contra

Nada nuevo en Europa. !!!

Los nazzionalismos siempre han engañado para justificar sus criminales carencias.

Puntuación 19
#5
Jesus
A Favor
En Contra

Quien o que grupo debe financiar a estos señores o debe estar interesado en hacernos ver pájaros que no nos llevarán a ninguna parte. Mientras tanto el país del sol paga la electricidad más cara .....

Puntuación 13
#6
ADELA
A Favor
En Contra

ESTO LO ARREGLA:

EL OKUPA DE LA MONCLOA=PIETRO.

Y LA CALVO, HACIEN DO CALVAS.

Y LA FICAL DEL ESTADO: ¡UF!.

Y, ETC., ETC., ETC.

ULTIMAMENTE NO HABLA DE DIALOGO.

¿QUE ESTARA MAQUINANDO?.

¡AGARREMONOS A LOS TABURETES!.

O SE CAE CUANTO ANTES DEL SILLON DE OKUPA.

O NOS ESPERAN TIEMPOS APOCALIPTICOS.

Puntuación 2
#7
Digo Diego
A Favor
En Contra

Todo esto huele mal, pero ¿ si esto fuera delito se podría perseguir en España por los jueces penales españoles ?

Y el colegio de abogados competente ¿ podría hacer algo al respecto si hubiera irregularidad por parte de los abogados ?

Puntuación 5
#8
a mas a mas
A Favor
En Contra

Nada que sea importante para esta gentuza , Dios los cría y ellos se juntan . Cerdos indepes con gorrinos belgas país que si no fuese por las instituciones europeas sería peor que Gibraltar, lleno de piratas y piraos.

Lo mismo es se le habría metido que se le ha metido...en prisión, verdad gochin con peluquín. Pero aquí del condicional vamos a pasar y vamos a utilizar exclusivamente el pretérito perfecto para que os vayáis dando cuenta de la diferencia en saber utilizar correctamente vuestro idioma castellano y dejaros de gangosear con la boca llena. Paletos con tractor amarillo.

Puntuación 7
#9
Català
A Favor
En Contra

544.982€ lo que les costará a los españolitos defender al juez bocazas. This is Spain XDDDDD

Puntuación -6
#10
Carmen
A Favor
En Contra

Bocazas sois vosotros porque ya me dirás lo que cuesta la estancia de Puchi Puchi fuera de España y sus abogados. Lo paga de su bolsillo?

Puntuación 5
#11
Carmen
A Favor
En Contra

Esa cantidad espero que termine pagándola Puchi Puchi por mala fé a la hora de denunciar a Llarena.

Puntuación 3
#12
Usuario validado en elEconomista.es
e50980981170
A Favor
En Contra

¿Qué más se podría esperar de un abogado condenado por complicidad con ETA y de un golpista sin agallas que salió por patas para no ser enchironado?

Puntuación 7
#13
Usuario validado en elEconomista.es
e50980981170
A Favor
En Contra

¿Qué más se podría esperar de un abogado condenado por complicidad con ETA y de un golpista sin agallas que salió por patas para no ser enchironado, sino seguir haciendo trampas?

Puntuación 2
#14
Carmen
A Favor
En Contra

Puigdemont caerá. Tiene una torre con bases de barro pantanoso y espero que le embarguen hasta los calzoncillos.

Puntuación 4
#15
SETSEJUTGES
A Favor
En Contra

NO OS PREOCUPEIS TANTO POR LA TRADUCCIION QUE EL JUEZ BELGA HABLA FRANCES PERO TONTO NO ES.....YA SACARA LA VERDAD...

OSEA QUE NO OS AGAIS ILUSIONES QUE DE ENGAÑARLO,NO LO ENGAÑAREIS...

Puntuación -4
#16
TOSUT
A Favor
En Contra

NO OS PREOCUPEIS TANTO POR LA TRADUCCIION QUE EL JUEZ BELGA HABLA FRANCES PERO TONTO NO ES.....YA SACARA LA VERDAD...

OSEA QUE NO OS AGAIS ILUSIONES QUE DE ENGAÑARLO,NO LO ENGAÑAREIS.

Puntuación -2
#17
DELTROÇ
A Favor
En Contra

VISCA PUIGDEMON EL REY DE CATALUNYA....

Puntuación -4
#18
ANDROMINA
A Favor
En Contra

EN BELGICA NO ES COMO ESPAÑISTAIN ALLI SE MPARTE JUSTICIA ....YA VEREIS YA LO QUE DICE EL JUEZ....OS BA A PONER MIRANDO A CUENCA OTRA VEZ...

Puntuación -4
#19