
La ambición de Netflix es cada vez más global. El servicio de películas y series en streaming quiere que su contenido esté disponible en cada vez más países para lo que los subtítulos es algo vital, sin embargo, gestionar su traducción no es siempre fácil.
Por ello, la plataforma ha lanzado Hermes, un programa con el que quiere los propios usuarios sean los que ayuden a Netflix a traducir sus subtítulos de modo que pueda extender su contenido en más regiones. A cambio, la compañía se compromete a pagarles por esas aportaciones.
Netflix explica que hace 5 años sólo soportaban contenido en inglés, español y portugués, mientras que ahora han superado los 20 idiomas, incluyendo el coreano, chino, árabe o polaco, un número que sigue creciendo. Asimismo, este crecimiento de países también se incentiva con la exigencia de los usuarios de tener un contenido cada vez más rápido.
Es por ello, que la compañía explica que en este punto, es esencial la aportación de los usuarios para dar forma a los subtítulos a nuevos idiomas, ya que en algunos la cantidad de traductores profesionales es, simplemente, insuficiente.
Para poder acceder al sistema de traducciones y ser validado por Netflix como un traductor oficial de su plataforma, habrá que superar las cinco pruebas de un test de nivel en el que además de traducir los diálogos habrá que conocer el contexto y las referencia utilizadas. El acceso a la misma se puede solicitar desde el enlace de la página de Hermes y habrá que dedicar 90 minutos para completarla.