Economía

El éxito de los servicios de libre transmisión y de otros nuevos agentes como TransPerfect revolucionan el modelo tradicional del doblaje

El éxito de especialistas en servicios lingüísticos como TransPerfect ha permitido a decenas de profesionales del doblaje completar sus trabajos durante el confinamiento derivado de la pandemia por Covid-19. Este tipo de herramientas están democratizando un oficio antes reservado a actores y actrices residentes en las grandes áreas metropolitanas donde se concentran los principales estudios de grabación.

La industria audiovisual deberá esperar hasta 2022 para recuperar sus cifras previas a la pandemia, cuando unas 500 series estrenaban anualmente temporada entre Estados Unidos y Europa. A pesar de algunas cancelaciones y de los protocolos que han caracterizado la vuelta al trabajo, en España estos pronósticos pueden ser incluso más optimistas.

Gracias a fenómenos como ?La Casa de Papel?, el audiovisual español se ha situado en el escaparate internacional, lo que unido al crecimiento de los servicios de libre transmisión (OTT) y de los picos de consumo, precipitará la recuperación de un sector que en tiempo récord ha recuperado los niveles de 2018 ? año en que comenzó a alcanzar su "madurez" ?, pero que obligará a algunos de sus agentes a replantearse su modelo de negocio tradicional.

Las plataformas de pago multidispositivo y los OTT ya están presentes en más de un 50% de los hogares españoles. Esta revolución del ?streaming? había traído consigo un crecimiento exponencial de la producción de contenidos audiovisuales para alimentar una demanda que ha tenido que satisfacer picos de consumo diario de cerca de 6 horas en pleno confinamiento.

No en vano, Europa ha sido sólo por detrás de Oceanía la región del mundo que experimentó un mayor crecimiento en el tiempo de visualización de estos contenidos en línea (121%) entre el tercer trimestre de 2019 y el de 2020.

ENCRUCIJADA POR LA PANDEMIA

Sin embargo, superada la primera fase de la Covid-19, multitud de empresas y profesionales se enfrentan a una nueva realidad. Es el caso de oficios artísticos como el doblaje, que después de casi nueve décadas de historia en España y con altos niveles de calidad, se encuentra ante una encrucijada en la que además de este crecimiento de la demanda, confluyen la escasez de voces y la descentralización geográfica del talento.

Como en tantos otros sectores, la pandemia ha mostrado que, también en el doblaje, la aparición de nuevas plataformas tecnológicas puede convertirse en el trampolín para que jóvenes actores y actrices puedan asumir nuevos trabajos sin intermediarios, y grabar sus proyectos en remoto desde cualquier lugar del mundo.

Un grupo de expertos convocado por el Instituto Coordenadas de Gobernanza y Economía Aplicada ha analizado, por su relevancia social, el sector audiovisual y su futuro en las posibilidades que ofrecen hoy las nuevas tecnologías, y ha determinado que, a imagen y semejanza de otros muchos negocios, esta "uberización" del doblaje puede convertirse en la solución necesaria para desbloquear un sector, otrora reservado a una élite, ampliando el abanico de talentos a disposición de empresas, instituciones y productoras para satisfacer una demanda cada vez mayor.

Echando la vista atrás, señalan los analistas, España ha sido (y seguirá siendo) junto con Francia, Italia y Alemania uno de los grandes mercados del doblaje a nivel mundial desde que las ?majors? de Hollywood comenzaron a doblar en sus estudios las primeras películas sonoras para su posterior proyección en Europa y América. La escasez de actores nativos motivó entonces el traslado de esta industria a estos cuatro países europeos, donde la radio no sólo abasteció la tecnología necesaria para la sonorización de las salas de grabación, sino que se convirtió en su principal cantera.

En aquellos estudios primitivos, la contratación de actores y actrices con experiencia en el radioteatro y los seriales se convirtió en una práctica habitual que se ha mantenido hasta hoy. En un sector en el que el tiempo es dinero, durante décadas un grupo muy reducido de actores y actrices han doblado la mayor parte de los papeles, dando lugar en ocasiones a situaciones rocambolescas en las que varios intérpretes o personajes de ficción reconocidos podían tener la misma voz, como constata el análisis del Instituto Coordenadas, que evidencia el fracaso en la estrategia de formación, a todos los niveles.

NUEVOS ACTORES

En este cambio de ciclo que afecta a todo el negocio del entretenimiento a nivel global, uno de los grandes retos que afronta el doblaje debe ser la búsqueda de nuevos talentos. Las restricciones de movilidad, que durante el confinamiento obligaron a algunas plataformas a emitir sus estrenos en versión original subtitulada, generando pérdidas asombrosas, no han hecho más que precipitar la irrupción de alternativas a un modelo heredado de aquella "edad de oro" de la radio, y fomentar la aparición de nuevos actores en un sector cada vez más transversal.

Es el caso de especialistas en servicios lingüísticos como TransPerfect que, gracias al lanzamiento de la nueva plataforma de grabación en remoto StudioNEXT, permitió a decenas de profesionales del doblaje completar sus trabajos durante el confinamiento. Herramientas como ésta, unidas a la aparición de escuelas virtuales como la MediaNEXT Dubbing Academy, están democratizando un oficio reservado hasta ahora a los actores y actrices residentes en las grandes áreas metropolitanas donde se concentran los principales estudios de grabación.

La pandemia está siendo una palanca formidable en un crecimiento exponencial en investigación, no solo farmacológica, también en la cultura digital con la implementación de nuevas soluciones tecnológicas, reitera el análisis del Instituto, cada vez son más las compañías que están facilitando la incorporación al mercado laboral de estudiantes y profesionales de otros ámbitos que, de otra forma, jamás habrían tenido la posibilidad de cambiar de sector.

Jesús Sánchez Lambás, Vicepresidente Ejecutivo del Instituto Coordenadas, asegura que "a pesar de sus detractores, esta facilitación del doblaje abrirá a nuevos actores y actrices las puertas de un sector con una demanda al alza, en el que se impondrá un modelo híbrido donde cohabitarán los estudios tradicionales con las grabaciones en remoto. Y donde los nuevos talentos emergentes también aspirarán a poner voz a los estrenos de las grandes plataformas. Veremos cosas tan apasionantes como sorprendentes".

WhatsAppWhatsAppFacebookFacebookTwitterTwitterLinkedinlinkedin
FacebookTwitterlinkedin