El mayor, no obstante, es el premio de la Academia, y el 22 de febrero la actriz de 33 años descubrirá si el Oscar a la mejor actriz por su papel en 'The reader' es suyo.
BERLIN, 19 feb (Reuters) - Kate Winslet, que ha sido ampliamente aclamada en los últimos meses por sus actuaciones en 'Revolutionary road' y 'The reader' (El lector), ya ha conseguido dos Globos de Oro y un premio BAFTA para adornar su estantería.
Winslet estuvo en el festival de cine de Berlín a principios de este mes para hablar sobre 'The reader', basada en una novela de Bernhard Schlink y que trata sobre un adolescente que tiene una aventura con una mujer mucho mayor, Hanna Schmitz (Winslet). Años después, Schmitz es llevada a juicio por su pasado secreto como guardia de una prisión nazi, y el chico, ahora estudiante de derecho, se ve obligado a enfrentarse a su pasado.
P. Es temporada de premios y usted ha estado metida de lleno hasta ahora . ¿Cómo ha sido y cómo se prepara?
R. 'No te puedes preparar. Quiero decir, no existe un libro de texto. Igual me gustaría que hubiera algún tipo de lección sobre cómo llevar esta clase de cosas (...) ¿Sabes?, creo que soy un poco inútil, de hecho, en la temporada de premios he descubierto una cosa sobre mí misma que no sabía antes, que es que soy demasiado emotiva para perder y claramente también soy demasiado emotiva para ganar, lo que es un nuevo y gran descubrimiento.
'Pero esto no supone gran cosa, cuando abren ese sobre y dicen 'Y el premio es para Kate Winslet'. De repente piensas 'esa soy yo, la niña de Reading, que de repente terminó en esta sala con toda esta gente fina. ¿Qué demonios está pasando?'. Es muy, muy surrealista y nada en absoluto te puede preparar para ello, y honestamente, mi consigna en ese momento es, estoy realmente, realmente feliz porque de verdad lo estoy y voy a disfrutarlo, porque es muy raro para alguien disfrutar de estos momentos y yo lo voy a aprovechar al máximo'.
P. ¿Cómo se preparó para el papel de Hanna Schmitz?
R. 'Fue muy, muy complicado para mí interpretar a Hanna por muchas razones, no sólo porque estaba interpretando a una alemana y sabía que tenía que coger ese acento absolutamente, que tenía que ser perfecto, y sabía que tenía que cambiar bastante físicamente (...) a lo largo de la película'.
'Pero aparte de eso, sólo meterse bajo la piel de una persona tan compleja que ha vivido una vida tan aislada por razones muy distintas, fue difícil y en ocasiones bastante solitario'.
P. ¿Se sintió responsable al actuar en escenas de amor con un actor tan joven e inexperto (David Kross)?
R. 'Sentí que era una responsabilidad y sentí, espero que correctamente, sentí simpatía por David, me siento realmente feliz porque fuera yo la que estaba allí con él, porque entendía cómo se sentía, porque yo he estado en esa misma situación'.
'Yo hice mi primera escena de amor cuando tenía 18 años y estaba aterrorizada, y él tiene 18. No estaba nerviosa por mí misma porque ahora estoy acostumbrada a ese tipo de cosas, y también de verdad me encantaron todas esas escenas, porque eran tan importantes para la historia. Pero sabía que tenía que estar segura de que él estuviera bien y eso literalmente se hizo hablando, ya sabes, 'Esto es lo que va a pasar ahora, y así es como mucha gente va a estar en la habitación, aquí es donde está tu albornoz y cuando digan corten, voy a tirarte ese albornoz y voy a grabar mi segundo'.
P. ¿Cómo se siente al traer esta película ante los espectadores alemanes?
R. 'Es muy emocionante estar de vuelta en Alemania. (El director) Stephen Daldry y yo estuvimos hablando sobre este viaje durante tanto tiempo que no puedo decirlo, y lo hemos estado retrasando, 'Tenemos que volver a Berlín, tenemos que volver allí', porque de alguna manera volver aquí es ser sensato, estos son los espectadores con los que queremos comunicarnos.
'Así que es excitante, es realmente excitante. Definitivamente es un poco estresante porque es una parte muy querida de la literatura alemana y esperamos que esa gente sienta que le hemos hecho un honor al libro porque esa era nuestra intención'.
(Información de Michael Davidson; Traducido por Raquel Castillo en la Redacción de Madrid; Reuters Messaging: raquel.castillo.reuters.com@thomsonreuters.net + 34 915858341; raquel.castillo@thomsonreuters.com)
COPYRIGHT
Copyright Thomson Reuters 2009. All rights reserved.
The copying, republication or redistribution of Reuters News Content, including by framing or similar means, is expressly prohibited without the prior written consent of Thomson Reuters.