Netflix confirma que incluirá contenido en catalán, euskera y gallego
- La plataforma de 'streaming' asumirá el coste del subtitulado o doblaje
Judith Arrillaga
Después de varias semanas de tira y floja entre Gobierno y ERC por la nueva ley audiovisual y la inclusión de contenido en las lenguas cooficiales de España, Netflix ha anunciado este martes que contará con un catálogo de 70 títulos en catalán, gallego y euskera según han adelantado fuentes de la plataforma de streaming a Europa Press.
Esto se realizará de forma paulatina a medida que estén disponibles en el servicio, de manera que la selección de este año estará en el catálogo de forma completa a finales de 2022. Las citadas fuentes de la compañía estadounidense han detallado que la obra audiovisual que se añadirá a lo largo de 2022 representa unas 600 horas de películas y series internacionales subtituladas, y unas 60 horas de contenido para el público infantil y familiar dobladas en las tres lenguas (un total de unas 200 horas de subtítulos y unas 20 horas de doblaje en cada idioma).
Pese a la polémica que ha rodeado a la nueva ley audiovisual en los últimos meses, ni Netflix ni ninguna plataforma de vídeo bajo demanda se había pronunciado al respecto sobre la inclusión de contenido en estos idiomas. De hecho, todo apuntaba a que quedan exentas de la obligación dado que no tienen sus sedes fiscales en Europa, algo que no gustó a las televisiones en abierto.
"Seguimos esforzándonos por llevar las mejores historias a todo el mundo. Este es un paso más que estamos dando para fomentar la presencia del catalán, el gallego y el euskera en nuestro servicio. Aumentaremos el número de series y películas internacionales subtituladas a estas lenguas, además del doblaje de varios títulos infantiles y familiares, para que nuestros suscriptores puedan disfrutarlos en 190 países. Esta selección estará disponible a lo largo de 2022 y seguirá creciendo durante los próximos años", ha explicado un portavoz de Netflix.
La decisión de Netflix ha tenido una muy buena acogida entre las filas de ERC. La consellera de Cultura de la Generalitat, Natàlia Garriga, ha celebrado este martes el anuncio de Netflix. En declaraciones a los medios, ha asegurado que es una "muy buena noticia", pero que están trabajando con ésta y otras plataformas para que también incorporen películas ya dobladas, tanto financiadas por la Secretaría de Política Lingüística de la Generalitat como las que tiene Televisió de Catalunya (TVC).
Asimismo, también ha pedido a la plataforma que se sume a producir películas en versión original en catalán, ya sea como productores o coproductores: "Satisfechos, mucho, pero es un primer paso y seguimos trabajando".
Según ha explicado Garriga, será la propia plataforma de streaming la encargada de asumir el coste del subtitulado o doblaje de estos 70 títulos anuales, y ha confiado en que sea una cifra que vaya creciendo porque ayudará a la diversidad lingüística.
La consellera también ha confiado en que otras plataformas se sumen a la decisión de Netflix, ha señalado que la disponibilidad es "buena", y ha dicho que también ayuda que desde hace meses se hable de lengua.